Agence de traduction VS traducteur automatique: le combat

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

La technologie ne cesse de progresser. Et l’intelligence artificielle n’est certainement pas en reste. Les logiciels de traduction instantanée, notamment, tendent chaque jour davantage à se perfectionner. Tant et si bien que le marché, estimé à 1,6 milliards en 2012, atteindrait, selon les prévisions, le chiffre record de 6,9 milliards d’ici à peine 2 ans! La raison de cette évolution? L’attrait grandissant des entreprises pour le marché international d’une part, la multiplication des applications de traduction vocale d’autre part. Quid, dès lors, des agences de traduction? Sont-elles destinées à passer à la trappe dans un avenir plus ou moins lointain? Les traducteurs professionnels sont-ils irrémédiablement amenés à disparaître? Tentative de réponse. 

Traducteurs automatiques et rapidité

Qui n’a jamais rêvé pouvoir comprendre un texte dont on ne maîtrise pas la langue en moins de deux clics? Qui n’a jamais souhaité comprendre et se faire comprendre dans un langage qui n’est pas le sien? Le développement des technologies en la matière nous laisse entrevoir des possibilités aussi surprenantes que prometteuses. Citons par exemple les oreillettes et écouteurs intelligents, capables de traduire n’importe quel langage vers un autre en un simple claquement de doigt. La technologie est en train de développer des outils dont nous n’aurions à peine pu rêver quelques années en arrière.

Lire également : Le stand design, un plus pour l’image de marque

Traducteurs professionnels et précision

Les agences de traduction, nettement moins rapides, ne font malheureusement pas autant rêver. Et pourtant, lorsqu’il est question de qualité de traduction, elles demeurent nettement en tête de la compétition. Car si les traducteurs automatiques sont rapides, ils ne font pas nécessairement preuve d’une justesse folle. Entre les incompréhensions, les fautes de syntaxe et de vocabulaire, ces derniers sont en effet loin d’égaler les prouesses humaines.

Si l’intelligence artificielle est prometteuse, reste que, au stade où nous nous trouvons actuellement, il demeure plus sage d’opter pour une agence de traduction à Dijon ou ailleurs que de mettre toutes ses attentes dans un outil à moitié perfectionné…

A lire également : Comment monter un projet d’entreprise ?

Partager.
Show Buttons
Hide Buttons